La traducción y la interpretación en el ámbito de lo social...

Mar 29, 2014 by

Actualmente vivimos en un mundo ampliamente globalizado en el que cada día, por razones diversas, miles de personas se desplazan entre países dando lugar a un conjunto de sociedades con una creciente relación entre culturas. La migración, aunque es un hecho tan antiguo como el propio hombre, produce también numerosos problemas, ya que pone de relieve las diferencias existentes entre culturas, estilos de vida, formas de pensar y, sobre todo, formas de comunicarse. Es aquí cuando entra en juego nuestro papel como traductores e intérpretes. En general, cuando hablamos de interpretación probablemente pensemos en interpretación de conferencias, en la típica intérprete a lo Nicole Kidman en su cabina, equipada con sus auriculares y su micro. Sin embargo, existen más modalidades de interpretación.En el caso de la interpretación en el ámbito social, la definimos como...

read more

Fenómenos lingüísticos I: ortotipografía...

Mar 21, 2014 by

Comenzamos una nueva saga en Traidlation que hemos titulado «Fenómenos lingüísticos». A lo largo de esta, analizaremos diferentes aspectos de las relaciones que han surgido entre el español y el inglés y las consecuencias de estas. En este primer episodio, analizaremos la repercusión que ha tenido la lengua anglosajona sobre nuestro idioma en cuanto a la ortotipografía. El inglés se ha convertido en una lingua franca y por muchos rankings de lenguas más habladas en el planeta que se lleven a cabo, la lengua anglosajona sigue prevaleciendo por encima del chino y del español en la inmensa mayoría de las relaciones comunicativas que se producen entre personas que no comparten la misma lengua. Del mismo modo, no podemos negar que tal es su influencia que, prácticamente cada día, incluimos un nuevo extranjerismo en nuestro...

read more

Voluntariado y traducción

Mar 18, 2014 by

La idea de hacer alguna vez algún tipo de voluntariado está muy extendida, pero siempre va acompañada de la excusa del no-tengo-tiempo. Ahora bien, ¿hemos pensado en toda la amplitud que puede abarcar un voluntariado? Siempre pensamos en una asociación de animales, de inmigrantes, un comedor social, un país de allá… pero, ¿y una labor voluntaria desde el sillón de tu casa? Puede sonar un poco a opción de vagos, pero no es así. No todos disponemos del tiempo, el dinero, el medio de transporte o la oportunidad para dedicarnos a una labor desinteresada de acuerdo a nuestra afinidad ideológica. Aquí os voy a mostrar algunas de las opciones relacionadas con nuestro trabajo como traductores e intérpretes que son de gran utilidad, ya que una asociación no gubernamental, por norma general, no puede permitirse...

read more

¿A favor de los extranjerismos o del español castizo?...

Mar 6, 2014 by

En ocasiones puede ocurrirnos que no encontramos la palabra adecuada en el momento en el que tiene lugar la conversación pero, otras veces, la palabra que sale de nuestros labios o que se nos viene al pensamiento es en otro idioma para expresar lo mismo. Hay expresiones u objetos que parece que expresamos o definimos mejor si los decimos en otra lengua, parece que tienen más fuerza, como ejemploel chiste tan extendido sobre las formas de decir te quiero en varios idiomas, aunque no dejo de pensar que algunos lo utilizarán por su toque cool. ¡Qué claro ejemplo de lo que acabo de resumir! Veamos la clasificación que hace la Real Academia en su Diccionario Panhispánico de Dudas sobre estos extranjerismos: 1. Extranjerismos superfluos o innecesarios. Son aquellos para los que existen equivalentes españoles con plena vitalidad....

read more