Traducción de la literatura X

Jul 16, 2014 by

Hace tan solo unos años parecía impensable hablar de libros eróticos, comprar uno o incluso verlos en las estanterías de las librerías de mayor variedad. Hoy en día, la industria erótico-pornográfica ha disparado sus ventas y se innova por momentos. Parece que uno de los empujes internacionales a la literatura erótica que ha hecho que se difunda de manera internacional ha sido el best seller de la trilogía de Cincuenta sombras de Grey, de la británica E. L. James. “La serie ha vendido 31 millones de copias en todo el mundo, y los derechos del libro han sido vendidos en 37 países, estableciendo el récord como la edición de bolsillo de ventas más rápida de todos los tiempos, superando a la serie de Harry Potter. La novela ha conseguido críticas mixtas” (Wikipedia). Aún así,...

read more

Ya no hay excusa: recursos para la interpretación...

Dic 16, 2013 by

¿Cuántas veces nos hemos quejado por la falta de discursos para practicar las destrezas de la interpretación y hemos buscado incansablemente sin obtener grandes resultados o hemos llegado a páginas que no se adaptaban a nuestros objetivos? Pues bien, ahora vamos a intentar recopilar algunas de ellas que nos pueden ser bastante útiles. Interpretaweb es una página con ejercicios para practicar cuestiones concretas como las cifras o los clusters pero también con discursos para interpretar. Son de temática muy diversa y actual como por ejemplo los ODM o la migración. Lo encontraréis todos divididos por niveles de dificultad. Aparece una explicación de cada ejercicio y a continuación la información del audio con datos como el número de palabras, la duración o la nacionalidad del orador. Todos los archivos de audio vienen acompañados de su correspondiente...

read more

Formación para traductores, ¡te lo ponemos fácil!...

Nov 24, 2013 by

Siguiendo la estela de intentar ayudar a los estudiantes de Traducción e Interpretación que acaban de iniciarse en esto, que están en ello, o incluso a los futuros que están por llegar, os voy a recomendar humildemente algunas webs con herramientas que he encontrado a base de buscar por cuenta propia ya habiendo casi acabado la carrera, no sé si por propio desconocimiento (quizás estuve “durmiéndome en los laureles”, como quien dice) o por la no existencia de tantos recursos en ese momento Sin más dilación, os hablo en primer lugar de la página web de Elena Fernández: www.tragoraformacion.com. Esta página contiene muchísimos cursos sobre Traducción científica, audiovisual, sobre localización de videojuegos e incluso sobre contabilidad y gestión comercial si quieres dedicarte a ser traductor autónomo o si quieres practicar para tus clases de interpretación....

read more

Un traductor, ¿nace o se hace? ¿La traducción es un arte o una técnica adquirida?...

Nov 18, 2013 by

Traducir procede del verbo latino transfero y significa transcribir, transformar. Numerosos teóricos han definido los modelos de competencia traductora, como por ejemplo D. Kelly, Nord, Campbell, Wills, Pym, Roberts o Delisle entre otros muchos. Esta competencia hace referencia al conjunto de capacidades, destrezas, conocimientos y actitudes que deben definir a un traductor profesional y que tienen que estar presentes en su actividad; esto es lo que diferencia a un traductor profesional de un amateur o native speaker (conocido también como casos de intrusismo laboral). En incontables ocasiones hemos oído decir «¿para qué estudias traducción si cualquier persona sabe inglés y con un diccionario también puede traducir?» (El colmo es que con diccionario se refieren a Google translate). Entonces llega al momento en el que miramos a esa persona con nuestra poker face y muy probablemente, le damos...

read more

Consejos para la interpretación consecutiva...

Oct 23, 2013 by

Crea una rutina de trabajo. Por ejemplo, si mañana por la mañana tienes una interpretación, lo aconsejable sería dormir un mínimo de horas, cenar algo ligero, cuidar la garganta… Pueden parecer tonterías pero un mal descanso, una cena pesada o una ronquera pueden afectar a tu trabajo. Elige un cuaderno de toma de notas profesional, que sea de uso exclusivo para ello. Para pasar de página no hagas demasiado ruido. Puedes pasar media página, que quede doblada como a la mitad y unir la idea de la página anterior con la siguiente. No mires todo el tiempo al cuaderno, el contacto visual con el público es importante. Habla con seguridad, sin titubeos. Si no, el público pensará que no te has enterado del discurso. Cuida el tono de voz también, no lo dejes ascendente al final de...

read more

Recursos para estudiantes de idiomas: francés...

Oct 17, 2013 by

En esta segunda entrada sobre recursos para estudiantes de idiomas nos ocuparemos del francés. Si estás empezando a aprender el idioma, estos recursos te serán muy útiles a la hora de practicar para tus exámenes. He hecho una selección de páginas en las que encontrarás ayuda de varios tipos. Por supuesto, si tienes alguna sugerencia será más que bienvenida en los comentarios de la entrada.  – Gramática Supongo que todos coincidiréis conmigo en que la gramática es la parte más complicada del francés. Como el español, cuenta con numerosos verbos irregulares cuya conjugación deberías conocer para poder redactar, hablar y aprobar exámenes de gramática. Por supuesto, deberías aprender las reglas de conjugación, pero para los casos en los que no esté nada claro, te recomiendo Le Conjugueur, del periódico Le Figaro. Con la búsqueda de cualquier...

read more