Formación para traductores, ¡te lo ponemos fácil!

Nov 24, 2013 by

Formación para traductores, ¡te lo ponemos fácil!

Siguiendo la estela de intentar ayudar a los estudiantes de Traducción e Interpretación que acaban de iniciarse en esto, que están en ello, o incluso a los futuros que están por llegar, os voy a recomendar humildemente algunas webs con herramientas que he encontrado a base de buscar por cuenta propia ya habiendo casi acabado la carrera, no sé si por propio desconocimiento (quizás estuve “durmiéndome en los laureles”, como quien dice) o por la no existencia de tantos recursos en ese momento

descarga

Sin más dilación, os hablo en primer lugar de la página web de Elena Fernández: www.tragoraformacion.com. Esta página contiene muchísimos cursos sobre Traducción científica, audiovisual, sobre localización de videojuegos e incluso sobre contabilidad y gestión comercial si quieres dedicarte a ser traductor autónomo o si quieres practicar para tus clases de interpretación. Muchos de mis compañeros de la carrera los han probado y creedme que han quedado muy satisfechos con el resultado. Te asignan a un tutor personal, y aunque lo elijas online tienes disponibilidad de acceso a la plataforma, al foro, al tutor o a los compañeros a la hora que necesites o te venga bien.

 

descarga (1)En segundo lugar, me gustaría hablaros sobre los cursos de Cálamo & Cran, esta página fundada tampoco hace mucho tiempo combina y adapta personalmente sus cursos para que tengas la formación que realmente creas que necesitas. Entre los cursos más destacados, (por supuesto hablo en cuanto a mis referencias) se encuentran el de edición profesional o el de corrección y redacción, entre otros como Traducción jurídica y económica, literaria o incluso médica, que es una de las novedades que han incluido últimamente.

 

descarga (2)Si seguimos refiriéndonos a recursos de este tipo, no se me puede olvidar la web de Aulasic. Esta página contiene tanto cursos online como seminarios o cursos presenciales en Madrid o Barcelona. Lo curioso de “Aulasic” es que los cursos que ofrecen son muy específicos, sus títulos no suelen tener un carácter general. Os doy un ejemplo de ello: algunos de sus títulos pueden ser: “Traducción técnica en energías renovables“, “Traducción de patentes” o “Análisis económico de un proyecto de traducción“. Además de esto, en su página de Facebook o en su twitter suelen publicar ofertas de trabajo relacionados, por supuesto, con nuestro campo.

 

Por cuarto lugar, tampoco podía pasar sin hablar de la web del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción: Istrad. Además de sus cursos presenciales, también oferta una gran variedad de cursos online sobre traducción de cualquier tipo, siendo muy exactos a la hora de hablar de sus contenidos.

descarga (3)Y por si esto fuera poco, tiene ofertas de másteres o postgrados y están trabajando en cuanto a las ofertas de grado. Además de esto, descubrí hace poco que existía una web llamada Translatortraininglab, en la que ofrecen cursos profesionales para traductores, en su página web no dice mucho más allá, pero es cierto que sí que hay una gran variedad. El único inconveniente que le podría poner a estos cursos es que son presenciales y que no tienen una “propuesta online” por así decirlo, de todas maneras se imparten en diferentes sitios y si realmente te interesa es fácil contactar con ellos y que te expliquen todo lo que quieras saber relacionado con el cursos(s) que deseas.

 

Finalmente, hablando de webs que a veces organizan cursos con muy buenas críticas hacia ellos, podemos nombrar a El taller del traductor , que incluso aparte de estos cursos, tiene una sección llamada “recursos para traductores” bastante buena, en la que te recomienda una serie de libros de estilo, además de diccionarios, glosarios o terminología, entre otros. Se suma a este tipo de webs, el gran portal llamado Proz , que además de ayudarte a buscar empleo, hablar con otros traductores o gente de nuestro gremio, ofrecen de vez en cuando cursos gratuitos como pudimos ver en una de nuestras primeras entradas de nuestra web de la mano de nuestra compañera Marina Temprano.

Asimismo, podemos recurrir a ATRAE si lo que nos interesa es la traducción audiovisual, ya que en su sección de actividades podemos encontrar  muchos cursos que imparten tales como “curso sobre el guion cinematográfico” o “marketing para traductores”, todo detallado con las fechas y los profesores que los imparten.

Igualmente recomendable me parecen los cursos gratuitos de Aulafacil, que implican cursos tanto de informática como de idiomas, tengo que decir por otro lado, que no he tenido el gusto de poder probarlos, pero pronto lo haré y lo comentaré con vosotros. Y ya para terminar (aunque creo que podría recomendar alguna que otra web más), recomiendo enormemente también los cursos totalmente gratuitos de coursera , te puedes encontrar cursos de cualquier tipo. Desde cursos sobre economía hasta cursos relacionados con el ámbito de la educación o la traducción.

Personalmente, creo que esto es bastante interesante, ya que si te vas a enfrentar o quieres especializarte en algún tipo de traducción, te vienen bien conocimientos de cualquier ámbito, además muchos de ellos están en inglés (para los que lo tengan de lengua B o C). Bueno, chicos, por ahora, esto es todo. Si queréis recomendar más, ¡no dudéis en comentar!

Marta Garzón

Licenciada en Traducción e Interpretación & Humanidades con itinerario especializado en ELE. Inglés y alemán. Muy interesada en la traducción científica y biosanitaria, en el mundo ELE, la filosofía y la antropología social y simbólica. Apasionada de la música indie.

Twitter LinkedIn Skype 

1 Comment

  1. ¡Gracias por la recomendación, Marta! 😀 Muy buena recopilación.

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: