Mecanografía para traductores

Feb 12, 2015 by

Y para no traductores, por supuesto. La mecanografía es una disciplina muy útil para prácticamente cualquier profesional hoy en día, aunque es evidente que quienes cobramos por palabra debemos prestar mucha más atención a esto. Aunque haya quien diga que «cada uno tiene su técnica» o quien utilice otros argumentos tan fiables como «yo me entiendo», la realidad es que la mecanografía es indispensable para trabajar a una velocidad aceptable sin perder la vista de la pantalla o cometer tantos fallos que la tecla de retroceso termine siendo la más utilizada de nuestro teclado. Incluso los que hemos hecho ejercicios o cursos enteros de mecanografía vamos cogiendo con el tiempo algunas malas tendencias que deberíamos volver a depurar de vez en cuando. ¿Habéis comprobado alguna vez el desgaste de vuestro teclado? Si lo observáis...

read more

Booths on fire! II Ejercicios previos para dominar la interpretación...

Sep 28, 2013 by

Después de que el miedo se haya introducido en vuestro cuerpo es hora de que pensemos en cómo podemos mejorar esas destrezas necesarias que construyen la base de una buena interpretación. En primer lugar, yo recomendaría comenzar con traducciones a (la) vista. Supongo que en clase os explicaran en detalle cómo se hacen pero para que os hagáis una idea, el objetivo es hacer una lectura vertical, localizar los clusters y numerar el orden en el que se deben pronunciar los adjetivos, adverbios y sustantivos. Es aconsejable que os grabéis siempre porque así podéis saber el número de palabras traducidas por minuto e ir aumentando la velocidad. Como decíamos en la entrada Burning the booths, la memorización es fundamental. Para ello, se recomiendan encarecidamente ejercicios de noticias en inglés en los que se tenga...

read more