Traducción de la literatura X

Jul 16, 2014 by

Hace tan solo unos años parecía impensable hablar de libros eróticos, comprar uno o incluso verlos en las estanterías de las librerías de mayor variedad. Hoy en día, la industria erótico-pornográfica ha disparado sus ventas y se innova por momentos. Parece que uno de los empujes internacionales a la literatura erótica que ha hecho que se difunda de manera internacional ha sido el best seller de la trilogía de Cincuenta sombras de Grey, de la británica E. L. James. “La serie ha vendido 31 millones de copias en todo el mundo, y los derechos del libro han sido vendidos en 37 países, estableciendo el récord como la edición de bolsillo de ventas más rápida de todos los tiempos, superando a la serie de Harry Potter. La novela ha conseguido críticas mixtas” (Wikipedia). Aún así,...

read more

Un traductor, ¿nace o se hace? ¿La traducción es un arte o una técnica adquirida?...

Nov 18, 2013 by

Traducir procede del verbo latino transfero y significa transcribir, transformar. Numerosos teóricos han definido los modelos de competencia traductora, como por ejemplo D. Kelly, Nord, Campbell, Wills, Pym, Roberts o Delisle entre otros muchos. Esta competencia hace referencia al conjunto de capacidades, destrezas, conocimientos y actitudes que deben definir a un traductor profesional y que tienen que estar presentes en su actividad; esto es lo que diferencia a un traductor profesional de un amateur o native speaker (conocido también como casos de intrusismo laboral). En incontables ocasiones hemos oído decir «¿para qué estudias traducción si cualquier persona sabe inglés y con un diccionario también puede traducir?» (El colmo es que con diccionario se refieren a Google translate). Entonces llega al momento en el que miramos a esa persona con nuestra poker face y muy probablemente, le damos...

read more