Ya no hay excusa: recursos para la interpretación...

Dic 16, 2013 by

¿Cuántas veces nos hemos quejado por la falta de discursos para practicar las destrezas de la interpretación y hemos buscado incansablemente sin obtener grandes resultados o hemos llegado a páginas que no se adaptaban a nuestros objetivos? Pues bien, ahora vamos a intentar recopilar algunas de ellas que nos pueden ser bastante útiles. Interpretaweb es una página con ejercicios para practicar cuestiones concretas como las cifras o los clusters pero también con discursos para interpretar. Son de temática muy diversa y actual como por ejemplo los ODM o la migración. Lo encontraréis todos divididos por niveles de dificultad. Aparece una explicación de cada ejercicio y a continuación la información del audio con datos como el número de palabras, la duración o la nacionalidad del orador. Todos los archivos de audio vienen acompañados de su correspondiente...

read more

Burn the booths! III Trucos y consejos para un buen resultado en cabina...

Oct 8, 2013 by

En esta parte voy a sugerir algunos trucos o pequeñas acciones que creo que pueden mejoran tu confianza en la cabina; a mí me ayudaron en mi momento y espero que os sean útiles. Algo que desde mi punto de vista es fundamental son los auriculares. Un consejo es que tengáis un auricular puesto y otro quitado. De esta manera escucharéis el discurso por uno de ellos y por el otro os escucharéis a vosotros mismos, con lo que podéis prestar atención a vuestra reformulación en español. Otra cosa de la que os hablarán el primer el día es de la higiene en cabina (con esto no solo se refieren a la higiene corporal, aunque también puede resultar importante cuando compartes un espacio tan pequeño con alguien). Hay que tener en cuenta que cualquier sonido como puede...

read more

Booths on fire! II Ejercicios previos para dominar la interpretación...

Sep 28, 2013 by

Después de que el miedo se haya introducido en vuestro cuerpo es hora de que pensemos en cómo podemos mejorar esas destrezas necesarias que construyen la base de una buena interpretación. En primer lugar, yo recomendaría comenzar con traducciones a (la) vista. Supongo que en clase os explicaran en detalle cómo se hacen pero para que os hagáis una idea, el objetivo es hacer una lectura vertical, localizar los clusters y numerar el orden en el que se deben pronunciar los adjetivos, adverbios y sustantivos. Es aconsejable que os grabéis siempre porque así podéis saber el número de palabras traducidas por minuto e ir aumentando la velocidad. Como decíamos en la entrada Burning the booths, la memorización es fundamental. Para ello, se recomiendan encarecidamente ejercicios de noticias en inglés en los que se tenga...

read more

Burning the booths I

Sep 19, 2013 by

Interpretación simultánea. El simple hecho de nombrar estas dos palabras en una misma frase provoca el pánico de muchos estudiantes. Y es cierto que no es para menos, sin embargo, con esta afirmación no quiero crear pánico ni mucho menos desanimar a nadie. En mi opinión existen dos claves fundamentales para alcanzar un buen nivel y por supuesto un aprobado: la práctica constante y controlar los nervios en cabina. Este tema he creído necesario dividirlo en varios artículos para dosificar la información. En el primero vamos a comentar los pilares fundamentales necesarios para alcanzar nuestro objetivo: interpretar simultáneamente. Es cierto que para llegar hasta aquí y poder interpretar simultáneamente, el nivel de inglés debes ser muy alto y es por ello que no debe existir un mar de “lagunas”, pero para mejorar el nivel...

read more